当前位置:国际翻译中心 > 专业笔译 >

专业翻译公司解析口译和笔译有什么区别?

我们都知道,翻译是分为口译和笔译的,按照比较通常从事口译的人叫做interpreter,而从事笔译的人叫做translator,其实他们都是使用不同的语言对原文进行解释,今天专业翻译公司就给大家简单的方法来解释,就是口译就是说出来,笔译就是写下来,具体介绍下口译和笔译有什么区别。

专业翻译公司解析口译和笔译有什么区别?

1、口译是通过口头表达的方式,把一种语言的的内容用另一种语言表达出来,它是一种比较特殊的交际方法,主要的作用就是在两个来自不同国家,有着不同的语言和文化的交谈者之间,进行语言的传递,这样能够让双方在交流的时候,没有语言方面的障碍,而能够自由的进行交谈。

2、笔译就是通过笔头,把需要翻译的文件,使用另一种语言表达出来,这样要注意书面语言的合理使用,也是专业翻译公司主要的工作之一。

3、在口译的时候,要从国际化的角度进行考虑,不要使用特定文化中的语言,要能够引起外国人的共鸣,在使用文化隐喻的时候,也是这样,在说到人体各个部分的时候,,也要谨慎些,因为不同的文化背景下,人们的看法都是不同的。

4、对于笔译来说,不能自己给自己设置陷阱,也不要使用文字把和在其他国家意义不同的视觉形象联系起来,这样让人看起来比较费解。

口译和笔译都是专业翻译公司的主要工作内容,大家如果需要口译或者是笔译的话,都需要选择合适的,专业的翻译人员,并且要把自己的要求告知他们,这样才能保证翻译的质量,另外,对于翻译的价格,也不要太斤斤计较。


参考资料
  • 关注微信

猜你喜欢

随便看看

文章预览

  • 专业学术论文翻译时译员翻译注意的事项
  • 潮州翻译公司翻译英文,专业英文翻译服
  • 襄阳专业斯洛文尼亚语翻译服务公司推荐
  • 大马来语翻译公司,专业的翻译服务提供