本地化和品牌化-您是否希望您的品牌能够吸引情感或逻辑
2018-09-12 08:48:47

通常,当地法律规定需要以当地语言提供哪些材料。没有必要忽视法律。社会责任对每个品牌都很重要。除了强制性翻译,公司通常还有其他可以选择翻译的材料。是否翻译不一定是一个简单的问题。
语言会影响我们的思考和行为。外国品牌名称可能与本地名称不同。英文网站可能会让人们失望,或者可能会鼓励他们更仔细地阅读内容。这一切都取决于产品或服务以及目标受众。这种语言效应通常是无意识和不易察觉的。我们自己并没有注意到我们改变的行为,但研究人员已经抓住了这一现象
最近的一项研究表明,我们受到我们使用的语言的影响。研究人员发现,当选择的情况以他们的母语呈现时,人们的行为相当不合理(即对风险规避风险和寻求损失的风险)。使用外语时,人们的行为恰恰相反。人们在使用外语时做出了更合理的决定。
人的大脑非常复杂。说外语似乎激活了我们头脑中的不同资源,而不是使用最熟悉的语言,或者像研究人员所说的那样:“外语提供的认知和情感距离远远超过母语。” 在做出本地化决策时,你可能想要保持这种与语言相关的人类心理倾向。
纳尔逊曼德拉将这个想法变成了一句名言:
然而,最终的事实是,如果您的公司使用目标受众不理解的语言,他们可能不会费心去了解您提供的内容。可能的语言选择始终由观众决定。您的选择是选择哪种语言最适合您的品牌目标。
