校对是专业翻译的重要组成部分
文档由专家个人检查,与翻译团队分开。在校对阶段,检查翻译的准确性,流畅性,能力,错别字,错误拼写和语法错误。
将翻译与原始文本进行比较,以确保其正确,术语准确,合适且一致。检查样式以确保它反映原始样式并且适合目标文化和目的。
二级校对文件的好处
获得第二人称证明的好处是更正更客观,更准确。

校对
校对员具备以下技能。
精通语言组合
拥有主题领域文本的专业知识。
掌握修改文本时要注意的模式知识。
了解优惠变更和更正之间的区别。
训练有素发现并修复即使是最小的错误(错别字,错误拼写等)。
为什么要用第二个翻译校对?
QA检查
校对QA检查通常执行两次。
首先,原译者将证明翻译。理想情况下,这将在翻译和校对之间的一段时间内完成。
其次,单独的语家专业翻译证明阅读器将进行单独校对,该阅读器不涉及原始翻译。
这一点很重要
为了产生影响,专业出版物需要专业语言。专业出版物和休闲交流中使用的语言(例如电子邮件)之间的差异很大。由单独的语家专业翻译校对员进行校对对于确保文档的正确语言非常重要。
校对过程是ISO 17100质量流程的一部分。