关于美国拉丁裔人员工作场所安全的一些清醒统计数据:
?2006年,美国有近1,000名与拉丁裔工作场所相关的死亡事件(美国劳工部,劳工统计局)
?拉丁裔工人的死亡率比2006年的所有工人高出21%(美国劳工部,劳工统计局)
?在建筑相关领域工作的三名拉丁裔人中有三分之一被杀害。
这些统计数据背后的原因很复杂,但如果您的公司有许多限制英语的工作人员,确保工人安全和生产力的第一步是以工人的母语提供安全信息。在建筑,运输和制造领域尤其如此,在这些领域,寻找讲英语的主管和讲西班牙语的工人是常见的。虽然后一组可能会说足够的英语,但他们的英语阅读技能可能不足以理解复杂的技术词汇安全程序。
职业安全和健康管理办公室要求接受安全培训的公司以您的工人理解的语言提供信息。将此必需信息翻译成西班牙语是与翻译机构建立持续关系的良好机会,翻译机构将能够提供具有文化和教育意义的翻译。
如果您的英语安全材料清晰,简洁,并附有图形,您选择的翻译机构将能够为您的西班牙裔工人创建西班牙语安全材料,这些材料与原件一样有效。
在准备翻译安全文件和选择翻译机构时要记住的要点:
?超过40%的美国拉美裔人没有高中文凭(2005年美国社区调查),因此请确保原始安全材料处于适当的年级水平,以便该机构能够忠实地翻译其含义和风格。
?西班牙语是一种极其多样化的语言,波多黎各工人对中美洲工人的理解可能会丢失,因此请确保您了解员工的原籍国,以便提供最广泛理解的翻译。
?在选择翻译机构时,请记住,西班牙语有很多种类和细微差别,并确保您选择的代理机构聘请了解区域差异和语言细微差别的翻译人员。
?一个很好的选择是翻译成中性西班牙语,这将被整个讲西班牙语的人口接受和理解。
除了本文的范围之外,还有许多文化和政治因素使工作场所安全成为雇用拉美裔人的关键问题,但与合格的翻译机构合作提供西班牙语材料是确保员工遵守安全的第一步准则。