保留优秀译员的策略
2018-12-09 11:39:43
在上一篇文章中,我们提到了兼职翻译应该做些什么来保持他们的翻译客户满意,但译者的期望呢?
随着组织越来越依赖承包商和自由职业者,他们需要考虑如何吸引和留住他们。许多客户认为,因为他们的翻译项目只是暂时的,所以没有太多的麻烦来保留翻译。但如果您决定在合同基础上与翻译合作,请记住它需要是一种和谐的关系。确保您明确准确地传达信息对于客户和翻译者都至关重要。
以下是您应该记住的一些关键点,以保持您的兼职翻译或承包商的快乐。
沟通清楚
如果您远程使用翻译,您需要确保从一开始就清楚地传达您的需求和期望。这样可以避免混淆并节省您的时间。请记住,兼职翻译或承包商不属于您的组织,需要相关信息才能提供高质量的翻译。
说明越清楚,翻译人员就越有可能继续接受您的工作。他们也会觉得自己是团队的一员,并且会激励他们为您提供最好的服务。
要有回应

在沟通中,响应能力至关重要。翻译项目中可能出现许多问题:术语可能需要澄清,可能缺少部分,文档可能无法正确打开,等等。高效的翻译人员喜欢与回应他们的查询并及时解决问题的公司合作。您未回复的电子邮件可能会导致您的翻译或翻译的其他项目延迟。
质量检查和修订应由母语人士进行
对于翻译而言,没有什么比收到充满语法错误和拼写错误的更正更令人讨厌的了。如果您的公司有人审查提供的翻译,请确保校对的人员既是主题专家,也是目标语言的母语人士(翻译语言)。如果文档不断出现并且纠正错误并且翻译人员不断解释翻译的正确性,那么对于您和翻译人员来说都是浪费时间。
提供反馈意见
反馈是翻译过程的关键部分。诚实的评论可以提供一种方法来识别弱点和优势,从而使未来的项目更顺利地运行。此外,通过您的反馈和更正,可以改进词汇表,并且翻译人员可以为您的消息找到正确的语气。如果您正在寻找与翻译人员的长期关系,您不应该对自己的翻译保持思考。话虽如此,反馈应该是公平的。如果您只指出错误或提供苛刻的反馈,可能会导致负面结果。译者可能会认为他们不适合这份工作或对自己所做的事情失去信心。此外,就翻译机构而言,如果项目经理读取负面反馈,他们可能会决定雇用另一名翻译,
要有耐心并尊重最后期限
会议期限是成功翻译的基石。一旦您的翻译项目范围得到妥善分析,翻译人员将为您提供包含基本信息的报价,包括截止日期。如果您有严格的截止日期,您必须清楚地了解您需要翻译的日期和时间。请注意,虽然翻译人员必须遵守最后期限,但您也是如此。如果是上午10点15分并且翻译需要在上午11点之前发送,请不要联系翻译人员询问翻译是否已准备就绪。这45分钟对翻译来说至关重要。他们可能会在交付之前对翻译进行最终检查或对文本进行抛光。如果你坚持要求“它准备好了吗?”,你可能会分散他们的注意力并导致错误。
按时付款
就像传统员工一样,兼职翻译和承包商需要按时收到款项。逾期付款不仅会让译员不高兴,还会给你带来不良声誉。如果您遇到意外问题并需要延迟付款,请事先了解原因并将其传达给翻译人员。大多数人会理解,特别是如果这不是经常发生的事情。与截止日期相同,付款条件应在开始项目之前达成一致。
聘请兼职翻译或承包商可以实现双赢,因为您可以避免诸如保险,病假,带薪假期和固定月薪等管理费用。当您找到符合您业务需求的最佳人才时,您应该尽力保留它们。如果您认为您的翻译是您团队的一部分,并按时提供明确的信息,一致的工作和公平的费率,您将能够依靠高技能的翻译人员,帮助您使您的业务蓬勃发展。