来自世界各地的流行俗语


2018-07-01 17:49:40

来自世界各地的流行俗语

popular_sayings_from_around_the_world.jpg

'鳄鱼泪'

在古代,人们相信鳄鱼通过发出奇怪的呜呜声向他们的受害者寻求帮助; 与哭泣非常相似的声音。但是,今天我们知道鳄鱼的眼泪是一种水分泌物,在水分不足时可以保持眼睛的湿度。由于鳄鱼的泪腺和唾液腺非常接近,并且不断受到刺激,所以当鳄鱼吃东西时,它看起来像在哭。

'墙壁有耳朵'

在16世纪下半叶的法国,凯瑟琳·德·美第奇安排将音响导管分泌到宫墙中,以便她可以听到其他房间的谈话; 她想知道人们是否在密谋反对她。

“因缺少而显眼”

在古代罗马葬礼上传统地展示死者祖先的肖像。朱利叶斯凯撒的一个刺客是朱尼亚 - 布鲁图斯的妹妹和卡修斯的遗 - - 在她的葬礼上,这两名罪犯的肖像无处可见; 这个事实很快就变得非常明显。

'海岸是明确的'

西北地中海沿岸地区在中东时期一直受到东北非居民的袭击。这意味着城市和沿海村庄总是处于危险之中,因此沿海岸线建造了许多了望塔。居民们会坐在这些了望塔中,密切注视海洋,如果发现敌人,那么哨兵就会大喊:“ 沿海有摩尔人。”

'Ir De Punta En Blanco' - 字面意思是' 带白色提示'英语翻译是“ 全副武装”。

在过去的侠义行话中,这个表达适用于骑士的武器。因为它们是用抛光钢制成的,所以它们在阳光下照得很清晰。所以,用西班牙语说,骑士骑着'白色秘诀'。

'Poner las manos en el fuego' - 意思是'把手放在火里'。

这句话来自过去的时代,当时上帝的判断被用于审判期间的审判。在这些“审判”期间,被告被迫在他们手中接受某种形式的火,如炽热的铁。如果他们在没有任何伤害的情况下能够承受试验,或者只是一个微不足道的伤害,那么他们被认为是无辜的。随着时间的推移,这个说法开始被形象化地使用,意味着表达对另一个人的坚定支持。

'第三次幸运!'

我们认为这句话来自一对一的战斗,即赢家是在三轮中表现最好或三次击败对手的人。我们还在法律领域发现了一个例子,在16世纪和17世纪期间,第三次被盗的人被判处死刑。

'Ponerse las botas' - 字面意思是'穿靴子'。英语翻译是“羽化自己窝”。

在古代,一个人穿的鞋子类型表明他们的社会阶层。普通人穿着低跟鞋,而只有强大的骑士才穿靴子。当一个人的地位上升到穿靴子的地步时,其他人会说' 他穿靴子'