「本地化」非洲语言本地化的挑战


2018-08-26 11:25:09

翻译公司

翻译非洲市场可能是压倒性的,尤其是因为语言数量庞大。通常公司开始第一轮非洲本地化,当然还有法语,西班牙语,阿拉伯语和葡萄牙语等高要求语言,以及英语。然而,非洲语言景观的大片仍然被斯瓦希里语,isiXhosa,isiZulu和阿姆哈拉语等语言所锁定,仅举几例。

你应该优先选择哪种长尾非洲语言?翻译成它们有多容易或困难?值得努力吗?在这篇文章中,我们试图总结这些问题的答案。


非洲顶级语言(我们正在翻译)

请注意,这个名单并不是基于任何调查或研究成果,而只是在摩拉维亚输入 ?项目经理非洲语言。反过来,他们的输入基于客户需求。

语言

主要说话的人数*

占主导地位的国家**

南非荷兰语

15至23万

南非,纳米比亚

阿姆哈拉语

2580万

埃塞俄比亚

豪萨语

3500万

尼日尔,尼日利亚,加纳,贝宁,喀麦隆,象牙海岸,多哥

伊博

1800万

尼日利亚,赤道几内亚

索萨语

820万

南非,莱索托,津巴布韦

「本地化」非洲语言本地化的挑战

祖鲁语

10到12万

南非,津巴布韦,莱索托,马拉维,莫桑比克,斯威士兰

斯瓦希里语/斯瓦希里语

75到115万

坦桑尼亚,刚果民主共和国,肯尼亚,莫桑比克,布隆迪,卢旺达,索马里,乌干达,科摩罗,马约特岛

Sesotho sa Leboa(北索托)

470万

南非

茨瓦纳语

500万

博茨瓦纳,南非,津巴布韦,纳米比亚

沃洛夫语

420万

塞内加尔,冈比亚,毛里塔尼亚

约鲁巴

2800万

贝宁,尼日利亚

*有关语言及其占主导地位的国家的人口覆盖率的数据来自维基百科和Omniglot。
**另见下面小节中的要点#4。

非洲语言本地化的挑战

1.非标准化。大多数非洲语言仍未编纂; 因此,在正确或错误的使用方面通常不存在协议。这些语言也缺乏某些概念,尤其是技术概念。对于我们在现代生活中使用的计算机和其他技术和产品,英语等语言具有高度发达的词汇。非洲语言仍在发展尚未渗透其文化和日常生活的这些商品和服务的条款。有时,这可能会导致译者和审稿人之间的斗争 - 他们可能会发现很难达成协议,因为两者都可能受到他们的母语方言的影响,并遵循略有不同的语言规则。

2.缺乏资源。非洲的翻译和本地化行业仍在发展中。因此,专业翻译人员可能很难找到。即使那些目前正在翻译的人也不会将其视为全职工作,而是他们所做的事情。能够识别源语言和目标语言以及使用交易工具进行培训的翻译人员确实很少见。出于这个原因,买家发现很难直接与翻译人员合作,这是成熟翻译市场中更为普遍的模式。

3.基础设施障碍。频繁的电力和互联网中断以及慢速的互联网速度是非洲翻译人员必须处理的一些日常问题。数据连接的成本也令人望而却步。自由译员可能无法为他们需要的工具提供许可证,因此难以发送和接收文件并影响整体质量和工作速度。

4.优先考虑语言。由于每个部落经常说自己的方言,因此很难在非洲语言中进行选择。我们的语言服务集团经理Marina Pantcheva说:“很难确定哪种语言准确定位,因为语言和市场(国家)之间并不总是一对一的对应关系。通常情况下,我们为一个市场提供多种语言,并为一种语言提供多种市场。“

我们上面的表格涵盖了占主导地位的长尾语言,它们不仅可以作为第一语言,还可以作为第二语言。(该表仅提及第一语言发言人的近似数字。)这些都是很好的起点,并且可能是最常见的目标语言之一,直到其他长尾语言的发言者感受到他们的数字存在。

为什么选择非洲本地化呢?

总而言之:增长。预计2016年非洲经济将增长3.7%,其中一些国家如埃塞俄比亚自2005年以来继续以两位数的速度增长。公司有兴趣了解它们如何成为非洲增长的一部分,尽管事实如此。成功并不容易。翻译和本地化是非洲增长和社会福祉的核心。

非洲本土化挑战并不妨碍公司的原因很简单,他们不是新的或独特的非洲。他们已经经历过像亚洲有自己的新兴语言等地区。还有许多其他推动非洲翻译的驱动因素。

  • 非洲市场正在变得数字化和本地化。的喜欢谷歌,微软和Facebook上已经开始提供他们的产品在非洲语言。谷歌翻译增加了许多非洲语言,其中isiXhosa是最新的语言。微软翻译为南非荷兰语添加了文本支持,这也是支持在Instagram上进行即时翻译的唯一非洲语言。自一年多以来,Google Play已经在一些非洲国家开展业务,逐步推出书籍,音乐和电影。这些发展通常有助于当地市场与全球经济联系,并鼓励其以自己的语言发展。

    因此,它提高了对其他企业类似语言支持的期望,特别是当硬件生态系统也令人鼓舞时。麦肯锡估计,到2026年,撒哈拉以南非洲一半的十亿人口将拥有互联网接入,其中3.6亿人通过智能手机接入互联网。像Mozilla
    这样经济实惠的智能手机正在确保这一预测成真。

  • 非洲身份与文化和语言联系在一起。随着非洲国家开始获得更多的经济和政治权力,他们的人民将希望更多地维护和促进他们的身份和文化。这种重新唤醒也将对商业产生影响,用他们自己语言对商品和服务的需求将变得更强。

    那些与这种情绪不协调的公司可能会被召唤出去,可能会失去消费者的善意。非洲消费者,与其他地方的消费者一样,在决定购买什么时更喜欢自己的语言。用自己的语言提供的信息激发了信心 - 这不应该是火箭科学。

  • 土着企业家正在接管。媒体充斥着非洲出生的应用程序和企业的故事,以独特的方式满足他们所理解的当地经济的需求。例如,i-Cow在肯尼亚放牧牛,Econet 用于远程监控津巴布韦的病人,或乌干达的Yoza,这是一种类似Uber的服务,将脏衣服连接到流动的洗衣妇。更不用说诸如M-Pesa之类的解决方案已经在其地理边界之外发现了极大的受欢迎程度。

    土着企业正在将非洲开放给与自然资源相关的传统产业以外的新产业。喜欢游戏。 基罗奥运动会喀麦隆的第一家游戏工作室,起价仅为100美元,但却筹集了5万美元,用于创建一个角色扮演游戏,其中包括非洲民间传说,神话和一个典型的非洲英雄Aurion。

    这个故事的主旨?不要低估非洲市场或其企业家。它们与市场现实更加同步。你只能通过不本地化来进一步放弃。

  • 如果你不这样做,你的竞争对手会。本地化 是击败模仿企业接管市场的方式。除了拥有创新理念的企业外,还有那些从全球成功企业借款的企业。如果您没有及时进入具有本地化产品的新兴市场,您将失去领先优势。此外,一些行业垂直行业比其他行业更热衷于本地化,如IT,移动电话,娱乐或其他企业对消费者的商品和服务。如果您的产品属于这些业务类别之一,则必须进行翻译。

不要让非洲本地化的规模和规模让你失望。从四到六种语言开始,这些语言在您定位的国家/地区具有广泛的覆盖面。记录您的课程,以便您能够快速学习和扩展。

翻译是您尊重当地文化的方式,让您的客户感受到对您品牌的包容感。语言不是障碍,而是机遇。利用它。