当前位置:国际翻译中心 > 招标投标 >

商务签证翻译分享网站翻译和本地化对企业对外发展有什么影响?

商务签证翻译分享网站翻译和本地化对企业对外发展有什么影响?

公司市场越做越大。国外的客户也越来越多。想进行外贸网站建设。找人却做不了。怎么办?

国内同行业竞争激烈。企业宣传推广收效甚微。目前只有做国外的才更有前景一点。却苦于没有相应的多语建站技术支持。怎么办?

国内市场饱和。公司产品有意销售产品到海外。但却没有好的宣传渠道。怎么办?

公司做国外产品已经有好多年了。海外销售却一直不见起色。公司已经做了英文网站。却没什么效果。怎样才能提升海外的销售业绩?

大多数企业普遍认为网站翻译和本地化流程是简单的:客户一般会电话咨询多家翻译公司。确认是否可以翻译网站。进行比价后。找到一个“性价比最高”的翻译公司进行翻译服务。然而。企业并不知道这样简单选择背后的风险。

如果客户不了解翻译行业。很可能不会思考网站翻译是如何计算字数、如何确保翻译质量、如何把握语言风格等等。网站本地化经常会忽略网站是一个承载着品牌文化的载体。根据企业文化的不同。每个网站都有着不同的调性。如:活泼(旅游类网站)、权威(法律。金融类网站)、科技(软件类网站)、深沉(大型企业)等等。一般的翻译公司不会考虑网站内容本地化过程中的文化传承。简单粗暴翻译内容导致海外市场客户无法认知公司品牌。从而失去一个海外品牌推广的重要渠道。

那么。网站翻译应该怎么做才能保证实用美观又能吸引客户呢?

您要做得非常简单——只需要将网站需要翻译文件的压缩包发给我们。详情请咨询翻译服务热线400-8808-295。北京译雅馨翻译公司拥有15年丰富的外贸网站建设经验。是您放心的选择。

网站翻译不仅仅是对网站文本进行语言转换。更需要一个完整的本地化流程对网站进行重新构建!

技术工程部需要对网站源文件进行翻译预处理。去掉代码。只保留需要翻译的文字内容。图片和多媒体文件。

将处理好的文件分别提交给专业“翻译团队”、“桌面排版团队”和“多媒体团队”进行翻译、图片处理和字幕配音工作。

技术工程部门将翻译好的网站内容。图片和多媒体文件转换成原来带有代码的网站文件。再由QA部门对翻译好的网站进行仔细的质量检测。

商务签证翻译分享网站翻译和本地化对企业对外发展有什么影响?翻译企业价钱聊聊中译俄人工翻译


参考资料
  • 关注微信

猜你喜欢

文章预览

  • 乌海市丹麦语翻译公司怎么选择?
  • 三门峡黑山语翻译服务*专业的公司
  • 南阳市首选的塞尔维亚语翻译公司
  • 口译和笔译的区别是什么