国际电子商务-仅用英语营销是不够的


2018-12-13 08:29:47

今天,由于电子商务,通过互联网或通过其他电子服务购买和/或销售商品和服务,世界可以成为您的全球市场。B2B(企业对企业)和C2C(消费者对消费者)门户网站和其他营销平台的激增使得世界各地的公司和个人能够购买,比较和选择他们正在寻找的产品为小型家庭式母婴经营企业以及世界上一些最大的跨国公司提供产品,以推广全球各地的目标受众。

然而,接触潜在客户然后让他们真正购买您的产品远比您最初想象的要微不足道,语言在客户决定选择产品时起着非常重要的作用。

最近的一项调查(无法阅读,不会购买:翻译如何影响全球电子商务)强调了这一非常重要的问题 - 这些问题经常被电子商务公司忽视,低估(或者,甚至被忽视)。商业)由独立研究公司Common Sense Advisory(CSA Research)进行。

在线购买的语言

该调查包括10个国家的3,000多名全球消费者,其官方语言不包括英语:巴西,中国,埃及,法国,德国,印度尼西亚,日本,俄罗斯,西班牙和土耳其。之所以选择这些国家是因为他们要么经济规模大,人口众多,要么会说几种国家使用的语言。调查是以每个国家的官方语言进行的,但受访者也被要求评估自己阅读英语的能力。它考察了消费者的在线语言偏好以及这些偏好如何影响他们的购买决策。考虑了国籍,英语熟练程度,全球品牌认知以及以当地货币进行交易的能力等因素。一家市场研究专家公司负责调查和数据收集,

结果显示营销在当地语言中的重要性是明确的:

  • 消费者用自己的语言在网站上花费的时间更多

  • 消费者更有可能以自己的语言购买网站

  • 人们更喜欢拥有自己语言信息的产品

  • 大多数消费者更喜欢用自己语言的产品

  • 大多数买家会为自己语言的产品支付更多费用

    国际电子商务-仅用英语营销是不够的
  • 当买家需要帮助时,语言会成为一个问题

  • 所有国籍的人都同意以当地语言提供客户服务

  • 语言影响整个客户体验的行为。

仅在少数情况下(例如,其他语言的消费者舒适度购买因国籍而异,某些国家的价格低于本地语言,而英语更熟练的买家更喜欢用英语购买)结果似乎有利于仅限英语营销,但这些特征往往局限于某些国家或那些认为自己精通英语的人。

该调查的其他调查结果包括,30%的受访者从未从英语网站购物,另有29%的受访者很少这样做。一半人希望至少导航元素和一些内容以他们的语言出现,而17%的人强烈认为应该是这种情况。传统的行业智慧说,潜在客户逃离混合语言网站,这项调查明确表明这完全是不真实的。

该调查的结果对于许多全球营销人员(包括消费者和公司)而言都是令人惊讶的,这些营销人员通常假设具有基本英语技能的潜在客户成功地使用原始英语电子商务门户网站,或者使用门户网站原始语言内容的英文翻译

基于这一意想不到的结果,Common Sense Advisory指出,对于希望向其潜在的全球客户销售更多产品的任何公司或个人而言,网站本地化(导致针对目标受众的文化适当翻译)是必不可少的,事实上,必须成为战略的一部分,以提供积极的用户体验,并在品牌对话中吸引潜在客户。