罢工的欧洲议会口译员恢复工作
2018-06-23 10:17:47

正如Politico最近报道的,由于欧洲议会(EP)工作条件发生变化,口译员们都在积极应对。EP于2017年8月推出的新工作条件将要求口译员在展位上花费更多时间。
多达60名口译人员计划采取罢工行动来抗议改变工作条件,但被EP管理层征用,即重新开始工作。征用罢工口译员的举动进一步激怒了口译员,并被一些MEP称为“不可接受的”。
昨天,2018年6月19日,口译员的两名代表向EP就业委员会发表了他们的观点并提出了一条前进的道路。会议由MEP出席,但由负责请购的EP管理层代表不参加。
在EP的职员口译员的名义下,罗伯托阿基诺概述了他对推动罢工行动的原因,口译员为EP工作面临的具体挑战以及2018年6月19日就业委员会可能的解决方案的看法。
口译员每天在展位上工作的小时数“已经高于联合国......” - 罗伯托阿基诺
口译员认为,EP在2017年8月施加的新工作条件是单方面引入的,即没有经过磋商或社会对话,他们认为这违反了一些规则和条款。
他告诉委员会说,口译员每天在展位工作的小时数“已经高于联合国,这是另一个与EP相当的机构,他们有六个小时,有我们工作语言的四分之一从这里进入这里“。阿基诺还说,新的工作条件不允许口译人员有足够的时间准备任务,从而危及提供给EP的口译质量。
此外,似乎有一种误解,即口译员只能在展台上工作,阿基诺说这就像是假设“议员们只在会议上工作”。他建议“管理层提供的统计数据是有缺陷的是因为很多事情都没有考虑到。“
解释EP翻译人员面临的不寻常压力时,Aquino表示,EP的口译人员的每分钟速度超过平均速度,因为通常讲话人的时间段有限,并且正在阅读准备好的演讲。这增加了一项工作的压力,这项工作已经需要一个非常苛刻的专注水平。
EP的口译员表示,他们的工作速度高于平均每分钟的速度
驳斥“解释者抵制改变,我们只是想继续按照迄今为止的方式工作”的观点,“阿基诺说,”没有什么比这更真实。自2002年以来,我们已经失去了81名员工口译员,从350人增加到269人。我们的语言翻了一番还多......我们已经用更少的钱做了更多。“
结果,口译人员面临来自更多技术会议和听证会需求的压力越来越大,面对更广泛的公众观众,同时口译员人数已经减少。在阿基诺看来,这突显了EP“想要拥有自己的蛋糕并且也要吃它”的事实。
据阿基诺介绍,一种可能的长期解决方案可以通过“所谓的软版本......新的强制性工作条件的简明版本”的形式找到,该版本自2017年9月起开始运行,主要与反提案相对应由口译员制定。他建议欧洲共同体编纂这种方法,以便有一个快速的解决方案,理想情况是“在夏天之前,因为它拖了太久。”
Ana Vivas Ballo从自由译者的角度回应并扩大了Acquino的观点,并告诉员工口译员和自由译员的待遇之间存在不平等的情况。她提到傍晚,夜晚和“艰巨任务”的赔偿对自由职业者不公平,并表示自由职业合同通常是在任务提前24小时或甚至在同一天提出,因此没有足够的时间进行准备。

EP“想要得到他们的蛋糕并且也吃它” - 罗伯托阿基诺
对于阿基诺和巴洛的讲话,MEP Benifei说,申请是“与我们的价值观相反的极端”,并认为它们“不可接受”。环保部巴赫和环保部卡里还呼吁进行合理的社会对话,以便在暑假前找到妥善的解决方案,而梅贝里耶罗质疑申请是否合理。
议会发言人此前曾告诉Politico,已经进行了几轮谈判,拒绝了没有进行磋商的主张。该发言人还表示,口译员在展位外的职责确实得到了考虑,并且通常每个月还有一周的口译人员通常不会工作,这与MEP不在斯特拉斯堡的时间相吻合。
主持昨天会议的罗林主席表示声援口译员的困境,并强调他致力于在下次会议上向EP协调员提出问题。他说,重要的是要确定申请是否有真正的法律基础,并希望“双方达成协议”。